Skip to main content

Dolors Udina


She is a translator and lecturer at the Faculty of Translation and Interpreting at the UAB (1998-2018). She has translated from English more than two hundred titles by authors such as Virginia Woolf, Jeanette Winterson, J.M Coetzee, Alice Munro or Ali Smith. Among her translations stands out La senyora Dalloway (La Magrana, 2013) by Virginia Woolf —a work for which she won in 2014 the Sierra d'Or Critics’ Prize— and Els dimonis de Loudun (Adesiara, 2017) by Aldous Huxley —Premio Ciutat de Barcelona 2017—. In 2018 she was distinguished with the Creu de Sant Jordi from the Generalitat de Catalunya in recognition of her intense work in the field of translation and in 2019 she received the Premio Nacional a la Ora de un Traductor award, granted by the Ministry of Culture. Traduir com transhumar (Lleonard Muntaner, 2021), by Mireille Gansel is one of the latest books she has translated, on this occasion, from French.

Update: 2 November 2021


Has participated in

"Summer" by Ali Smith

Conversation with Mireille Gansel, Dolors Udina and Antoni Clapés

Translation, a tool against silence