Dolors Udina
Traductora
És traductora i professora de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB del 1998 al 2018. Ha traduït de l’anglès més de dos-cents títols d’autors com Virginia Woolf, Jeanette Winterson, J. M. Coetzee, Alice Munro o Ali Smith. Entre les seves traduccions destaca La senyora Dalloway (La Magrana, 2013) de Virginia Woolf, obra amb la qual va guanyar, el 2014, el Premi de la Crítica Serra d’Or, i Els dimonis de Loudun (Adesiara, 2017) d’Aldous Huxley, Premi Ciutat de Barcelona 2017. El 2018 va ser distingida amb la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya com a reconeixement per la seva intensa tasca en l’àmbit de la traducció, i el 2019 va rebre el Premio Nacional a la Obra de un Traductor concedit pel Ministerio de Cultura. Traduir com transhumar (Lleonard Muntaner, 2021), de Mireille Gansel, és un dels darrers llibres que ha traduït, en aquesta ocasió, del francès.
Actualització: 2 novembre 2021