Pasar al contenido principal

Miquel Cabal

Traductor literario y docente en la Universidad de Barcelona, también forma parte del Seminario de Estudios Eslavos de la Universidad Pompeu Fabra. Es miembro de la junta de la Asociación de Escritores en Lengua Catalana (AELC), vicepresidente del Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios (CEATL), y ha sido miembro del Comité Ejecutivo del Consejo de la Cultura de Barcelona. Licenciado en Filología Eslava y doctor en Lingüística, ha publicado una cuarentena de traducciones de narrativa y teatro de autores como Andrei Platónov, Fiódor Dostoyevski, Liudmila Petruishévskaya, Mijaíll Lérmontov, Serguéi Dovlátov o Marina Tsvetáyeva. En el ámbito académico, ha impartido e imparte clases en el campo de la lingüística, la traducción y la literatura rusa. Recibió el Premio Vidal Alcover 2014 por el proyecto de traducción de Petersburg, de Andrei Beli. Últimamente ha traducido Crim i càstig (La Casa dels Clàssics, 2021), Pobres (Cal Carré, 2021) y Manyaga (Angle, 2021), de Fiódor Dostoyevski, y relatos de Serguei Dovlátov (LaBreu Edicions, 2021).

Actualización: 7 diciembre 2022

Contenidos

Ha participado en

Gueorgui Gospodínov y Miquel Cabal

Controlar el pasado, controlar el futuro

¿Qué significa traducir?

Dostoyevski, pensador

El mal, lo irracional, la salvación

Conversación con Tatiana Kasatkina, Tamara Djermanovic y Miquel Cabal

Dostoyevski, apocalipsis y profecía

Érase una vez una mujer...

Diálogo con Liudmila Petrushévskaya