Pasar al contenido principal

Domingo en el Patio

En el faro de la traducción

Dolors Udina e Itziar Hernández

Debates

Gratuito con reserva

Dolors Udina e Itziar Hernández conversan sobre la experiencia de traducir a Virginia Woolf.

Traducir es leer desde dentro, captar estilos, matices y estrategias que después hay que trasladar a otra lengua.

Dolors Udina (La senyora Dalloway, Un esbós del passat y Diari d’una escriptora) e Itziar Hernández (Orlando, Al faro, La señora Dalloway y Un cuarto propio) han traducido a Virginia Woolf al catalán y al castellano, respectivamente. Ambas tienen una larga trayectoria como traductoras y coinciden en que traducir a Virginia Woolf ha sido una experiencia excepcional.

Esta actividad forma parte de Domingo en el Patio

También te puede interesar

Organiza