Kosmopolis
Slam de traducció
Batalla de traduccions en viu
Debats + Cursos i tallers
Gratuït
Per celebrar el Dia internacional de la traducció, presentem l'enfrontament en directe de dos traductors que defensen dues versions diferents en català d’un mateix text.
Es tracta de la traducció de les dues primeres pàgines de Nikhterinó Deltio, una novel·la detectivesca no traduïda de l’autor grec Petros Màrkaris.
Les dues versions que competeixen són el resultat d’un taller de traducció col·laborativa organitzat a l’Escola Oficial d’Idiomes Barcelona-Drassanes en cooperació amb The Language Project, una iniciativa cultural grega, i amb Literature Across Frontiers, una plataforma europea per a l’intercanvi literari, la traducció i el debat polític. El passat mes de maig, dos equips formats per estudiants i amants de les llengües, encapçalats pels dos traductors professionals, van treballar en el text i ara presenten en públic les opcions de traducció escollides.
Una trobada poc habitual entre dos idiomes, en la qual el públic pot participar, comentar les traduccions i donar suport als participants.
No cal saber grec per assistir-hi.
Participants: Kleri Skandami (moderadora), Quim Gestí (traductor) i Montse Franquesa (traductora)
Modera: Κleri Skandami
Participants: Montserrat Franquesa Gòdia, Joaquim Gestí Bautista
Aquesta activitat forma part de: Kosmopolis. Programació contínua 2017, Kosmopolis
Continguts relacionats
Slam de traducció
Batalla de traduccions en viu
Per celebrar el Dia internacional de la traducció 2017, el CCCB ha presentat l'enfrontament en directe de dos traductors que defensen dues versions diferents en català d’un mateix text. Es tracta de la traducció de les dues primeres pàgines de Nikhterinó...