Institut d’Humanitats
Encarnar l’escriptura: traduir la literatura concentracionària
Debat dirigit per Marta Marín-Dòmine
Debats
Gratuït
Encarnar l’escriptura: traduir la literatura concentracionària
Comissària: Marta Marín-Dòmine, Wilfrid Laurier University, Canadà
Aquest debat s’inscriu dins del projecte “La deportació espanyola als camps nazis: història i memòria II” organitzat pel Memorial Democràtic amb el suport de la Comissió Europea.
L’objectiu del debat és reunir traductors professionals que han traduït textos (del català o bé al català i al castellà) de supervivents dels camps amb la finalitat de debatre en públic les seves aproximacions a uns textos tan particulars. Parlar de traducció, en aquests casos, vol dir també parlar d’ètica, ja que el que es planteja és, per una banda, la responsabilitat d’haver de traduir una experiència que en si mateixa toca els límits de la representativitat i, per l’altra, afrontar una tasca que demana del traductor ser agent de la transmissió de l’experiència.
Al llarg de les dues taules rodones es mirarà de tractar qüestions com ara com es pot transmetre la impossibilitat de dir manifesta en les obres sorgides de l’experiència dels supervivents dels camps nazis; si hi ha diferència entre traduir “literatura” i traduir “literatura concentracionària”; quina ètica s’ha de seguir en la traducció d’aquests textos; o quins efectes físics i psíquics es posen en joc en l’acte de traduir textos de literatura concentracionària
Aquest debat vol ser el primer d’una sèrie sobre el tema que anirà tenint lloc en diverses ciutats europees amb la finalitat d'interpel•lar el públic lector del segle XXI i convocar-lo com a subjecte actiu en la transmissió d’uns dels esdeveniments més colpidors de la història occidental.
17.00 h Benvinguda i presentació
Ignasi Sardà, Memorial Democràtic i Vicenç Villatoro, escriptor i director de l’Institut Ramon Llull
17.30h Traduir, testimoniar: perspectives ètiques
Françoise Wuilmart, traductora de Jean Améry, École d’Hautes Études, Brussel·les, Bèlgica
Eric Beaumatin, traductor d’Agustí Centelles, Universitat París-3, França
Xavier Farré, traductor de Simon Laks, Universitat Jagiellonian, Polònia
19.00h Pausa
19.15 h Llegir el dolor de l’altre: més enllà de la llengua
Adan Kovasics, traductor d’Imre Kertész
Marta Marín-Dòmine, traductora de Joaquim Amat-Piniella, Universitat Wilfrid Laurier, Canadà
Philippe Mesnard, biògraf de Primo Levi. Teòric de la traducció i la literatura testimonial, Universitat Clermont-Ferrand, França
20.45 Cloenda
Francesc Parcerisas, poeta, Universitat Autònoma de Barcelona
Participants: Ignasi Sardà, Adan Kovasics, Xavier Farré, Francesc Parcerisas, Marta Marín-Dòmine, Eric Beaumatin, Philippe Mesnard, Vicenç Villatoro, Françoise Wuilmart
Aquesta activitat forma part de: Institut d'Humanitats. Curs 10/11, Institut d’Humanitats