Ves al contingut principal

Arnau Pons

Poeta, traductor i assagista.

Escriptor, assagista, traductor i ocasionalment editor. És especialista en l’obra de Paul Celan, de qui tradueix les Obres completes a Labreu edicions (Premio Nacional de Traducción 2015), i sobre qui ha escrit una semblança a Makers of Jewish Modernity (Princeton University Press, 2016; premi al millor assaig). Ha estat l’introductor del treball hermenèutic de Jean Bollack en l’àmbit hispànic i ha participat en col·loquis internacionals a França, Alemanya, Itàlia, Portugal, Mèxic, Argentina i Xile.  L’any 2007 va compilar i editar, amb Simona Škrabec, els dos volums de Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana (IRL), en motiu de la Fira del Llibre de Frankfurt. Ha traduït obres d’autors tan diversos com Luiza Neto Jorge, Velimir Khlèbnikov, Peter Szondi, Maurice Blanchot, Dino Campana, Yitshok Katzenelson, Hervé Guibert, Marguerite Duras o Walter Benjamin, i ha pensat aquesta activitat a La traducció, la vida (Afers, 2020). També ha escrit sobre Hélène Cixous, Antonin Artaud o Ingerborg Bachmann, entre altres. Els seus textos sobre creadors catalans estan aplegats al volum Amb aquestes mans (Edicions Poncianes, 2021). És autor de l’epíleg a l’edició de Núria Folch de La mort i la primavera, de Mercè Rodoreda (Club Editor, 2017). A més, fa classes en línia a 17, Instituto de Estudios Críticos, de Mèxic. El seu darrer llibre de poemes és Llum de ganivet (Eumo, 2012). Junt amb Hèctor Parra, ha rebut el Premi Alícia a la Creació per l’obra poètica musical Constel·lacions, a partir de la sèrie homònima de Joan Miró.

Actualització: 21 novembre 2022

Continguts

Ha participat a

Què vol dir traduir?

Religió i religions

Una aproximació a la diversitat de l’experiència espiritual

Pensar diferent

Pasolini i la crítica de la cultura dominant