Les variacions Sebald

L'art d'explicar històries

L’exposició és una conversa entre art i literatura. A partir de l’obra i la figura de l’escriptor alemany W.G. Sebald (1944-2001), autor de llibres fonamentals del canvi de segle com Els anells de Saturn o Austerlitz, recull el diàleg entre Sebald i reconeguts creadors convidats en aquest projecte, com són Carlos Amorales, Susan Hiller, Taryn Simon i Trevor Paglen. O Jeremy Wood i Andrea Geyer, que hi presenten obra de nova producció encarregada pel CCCB.

Inauguració dins el marc del festival Kosmopolis 2015 (del 18 al 22 de Març de 2015)

El CCCB organitza l’exposició «Les variacions Sebald», en què l’escriptor alemany, autor d’alguns dels llibres fonamentals del nostre canvi de segle, es convertirà en el fil conductor d’una interrogació sobre la història del segle xx i les seves projeccions en el segle xxi.  W.G. Sebald segueix als llimbs. La seva mort prematura en un accident de cotxe el 2001, en el moment que la seva obra començava a ser molt apreciada, el va canonitzar, però no s’ha deixat embalsamar, ni ha desaparegut. Sebald segueix ben viu. Els seus llibres continuen trobant lectors perquè les preguntes que proposaven no han trobat respostes definitives. Sebald no deixa d’interrogar-nos sobre la memòria, la història, la literatura, l’art, la contemporaneïtat.

El projecte es postula com un assaig visual i textual que recull la veu de l’autor i d’altres creadors en àmbits diversos, i que persegueix Sebald, el comenta, el prolonga i el fa sortir de si mateix per crear en companyia seva propostes noves.  L’exposició  mostra obres dels següents artistes: Carlos Amorales, Mariana Castillo Deball, Simon Faithfull, Andrea Geyer, Núria Güell, Susan Hiller, Josiah McElheny, Trevor Paglen, Fernando Sánchez Castillo, Taryn Simon, Jan Peter Tripp,  Guido Van der Werve,  Jeremy Wood.  I la col·laboració dels següents escriptors:  Piedad Bonnett, Jorge Carrión, Julià de Jòdar, Reinaldo Laddaga, Valeria Luiselli.

La seva obra, escrita en l’alemany de la seva infantesa, nostàlgica, evocadora, híbrida d’imatge i text, híbrida també de literatura de viatge, novel·la i assaig, autobiogràfica però interessada en la història col·lectiva, profundament poètica, explora la major part dels grans temes del segle xx: les migracions, la memòria individual, els discursos històrics, la violència política, el trauma, la figura de l’autor, el viatge, el turisme, els mapes mentals, la intertextualitat, l’arxiu, el documental i l’art i la literatura com a instruments ètics de restitució.

«Les variacions Sebald» és una mostra que busca presentar una reflexió crítica, un recompte de les diferents maneres en què la seva obra ha influït les arts visuals i la literatura, i hi ha dialogat, des del traspàs de l’escriptor el 2001. L’exposició examina la forma en què diverses estratègies conceptuals d’ús d’imatge amb text, de reflexió històrica, de juxtaposició inesperada d’escenes i de narrativitat en general, no només apareixen en l’obra de Sebald, sinó que en múltiples ocasions l’obra de diversos artistes hi ha fet al·lusió directa o indirecta i fins i tot les ha incorporat. La mostra té en compte les diferents exposicions, publicacions i obres artístiques vinculades amb Sebald o en diàleg amb els seus llibres produïdes després del 2001, amb la finalitat de presentar una nova perspectiva sobre el seu impacte continu en el quefer artístic d’avui.

L'exposició compta amb originals i reproduccions de manuscrits i correspondència de Sebald i Jan Peter Tripp procedents de l’Arxiu de Marbach / Museu de la Literatura Alemanya i de l’arxiu personal de Jan Peter Tripp. Peces de 13 artistes contemporanis. El Teatre Sebald, una peça de Pablo Helguera que és alhora un espai d’activitat. I obres sonores de quatre escriptors contemporanis sobre el món sebaldià i la mateixa exposició.

L’obra de Sebald

1985. Die Beschreibung des Unglücks. Zur österreichischen Literatur von Stifter bis Handke (Fischer: Fránkfort del Main). Trad. 2005. «La descripción de la infelicidad», Pútrida patria. Ensayos sobre literatura. Trad. de Miguel Sáenz, pp. 9-104 (Anagrama: Barcelona).

1988. Nach der Natur. Ein Elementargedicht (Fischer: Fráncfort del Main). Trad. 2004. Del natural. Trad. de Miguel Sáenz (Anagrama: Barcelona).

1990. Schwindel. Gefühle (Eichborn: Fránkfort del Main. Trad. 2001. Vértigo. Trad. de Carmen Gómez (Madrid: Debate) [Reeditat per Anagrama].

1991. Unheimliche Heimat. Essays zur österreichischen Literatur (Fischer: Fráncfort del Main). Trad. «Pútrida patria», Pútrida patria. Ensayos sobre literatura. Trad. de Miguel Sáenz, pp. 107-228 (Anagrama: Barcelona).

1992. Die Ausgewanderten. Vier lange Erzählungen. (Eichborn: Fránkfort del Main). Trad. 2000. Los emigrados. Trad. de Teresa Ruiz Rosas (Debate: Madrid) [Reeditat per Anagrama]. Trad. 2001. Els emigrats. Trad. d’Anna Soler Horta (Edicions 62: Barcelona).

1995. Die Ringe des Saturn. Eine englische Wallfahrt (Eichborn: Fráncfort del Main). Trad. 2000. Los anillos de Saturno. Una peregrinación inglesa. Trad. de Carmen Gómez y Georg Pichler (Debate: Madrid) [Reeditat per Anagrama].

1998. Logis in einem Landhaus. Über Gottfried Keller, Johann Peter Hebel, Robert Walser und andere (Hanser: Múnich, Viena). Trad. 2013, A Place in the Country, trad. de Jo Catling (Random House: Nueva York). Trad. 2007 d'un capítol com a El paseante solitario: en recuerdo de Robert Walser, trad. de Miguel Sáenz (Madrid: Siruela).

1999. Luftkrieg und Literatur. Mit einem Essay zu Alfred Andersch (Hanser: Múnich, Viena). Trad. 2003. Sobre la historia natural de la destrucción. Trad. de Miguel Sáenz (Barcelona: Anagrama).

2001. Austerlitz (Hanser: Múnich, Viena). Trad. 2003. Austerlitz, trad. de Miguel Sáenz (Barcelona: Anagrama). Trad. 2003. Austerlitz, trad. de Anna Soler Horta (Barcelona: Edicions 62).

2003. For years now. Imágenes de Tess Jaray (Short Books: Londres). 2003. Unerzählt. Imatges de Jan Peter Tripp (Hanser: Múnich, Viena). Trad. 2007. Sin contar, trad. de María Teresa Ruiz Camacho i Katja Wirth (Nórdica: Madrid).

2003. Campo Santo (Hanser: Múnich, Viena). Trad. 2010. Campo Santo, trad. de Miguel Sáenz (Barcelona: Anagrama).

2008. Über das Land und das Wasser. Ausgewählte Gedichte 1964-2001 (Hanser: Múnich, Viena). Trad. 2011. Across the Land and the Water: Selected Poems 1964-2001, trad. d'Iain Galbraith (Random House: Nueva York).

Informació pràctica

Activitats

Continguts

Crèdits

Produeix

Centre de Cultura Contemporània de Barcelona