Pasar al contenido principal

Xènia Dyakonova

Poeta, traductora, crítica literaria y profesora de escritura, Xènia Dyakonova nació en Leningrado (actual San Petersburgo) en 1985. Comienza a escribir poesía siendo muy pequeña y aparece en varios programas infantiles y juveniles de radio y televisión de su ciudad natal. En 1999 se traslada a Barcelona, donde estudia Teoría de la literatura y Literatura comparada en la Universidad de Barcelona. A partir del año 2001, publica numerosas selecciones de poemas en las revistas literarias de San Petersburgo y Moscú y en 2003 publica su poemario Moya zhizn’ b’ez menya (Mi vida sin mí) en la editorial San Petersburgo-siglo XXI, con prólogo de Alexander Kushner, y en 2007, un segundo libro de poemas, Kanikuly (Vacaciones), en la editorial Gelikon-Plius.

Dyakonova ha traducido al catalán novelas, ensayos, poemas y artículos periodísticos de varios autores, entre los que destacan Anton Chéjov, Anna Politkovskaya y Alexander Kushner. De este último autor tradujo diez poemas que fueron editados por Café Central en una plaquette, después de que el poeta participara en Kosmopolis 2006. También ha colaborado en la traducción de antologías de poesía catalana moderna al ruso, a cargo de la Universidad Estatal de San Petersburgo y, junto con José Mateo, es cotraductor al castellano del Catálogo de novedades cómicas de Lev Rubinstein (Zonabook, 2007). Es autora del prólogo del libro de cuentos Hi havia una vegada una dona que va seduir el marit de la seva germana, i ell es va penjar d’un arbre, de Liudmila Petruishévskaia (Edicions del Periscopi, 2015).

 

Actualización: 14 abril 2015

Contenidos

Ha participado en

La novela de amor

El arte de la novela. Curso dirigido por Jordi Llovet y Andreu Jaume

Érase una vez una mujer...

Diálogo con Liudmila Petrushévskaya