Pasar al contenido principal

Kosmopolis

Slam de traducción

Batalla de traducciones en vivo

Debates + Cursos y talleres

Gratuito

Para celebrar el Día internacional de la traducción, presentamos el enfrentamiento en directo de dos traductores que defiende dos versiones diferentes en catalán de un mismo texto.  

Se trata de la traducción de las dos primeras páginas de Nijterinó Deltio, una novela detectivesca no traducida del autor griego Petros Márkaris.

Las dos versiones que compiten son el resultado de un taller de traducción colaborativa organizado en la Escuela Oficial de Idiomas Barcelona-Drassanes en cooperación con The Language Project, una iniciativa cultural griega, y con Literature Across Frontiers, una plataforma europea para el intercambio literario, la traducción y el debate político. El pasado mes de mayo, dos equipos formados por estudiantes y amantes de las lenguas, encabezados por dos traductores profesionales, trabajaron en el texto y ahora presentan en público las opciones de traducción escogidas.

Un encuentro poco habitual entre dos idiomas, en el que el público puede participar, comentar las traducciones y dar apoyo a los participantes.

No es necesario tener conocimientos de griego para asistir.

Participantes: Kleri Skandami (moderadora), Quim Gestí (traductor) y Montse Franquesa (traductora)

 

Contenidos relacionados

Slam de traducción

Batalla de traducciones en vivo

Para celebrar el Día internacional de la traducción 2017, el CCCB ha presentado el enfrentamiento en directo de dos traductores que defienden dos versiones diferentes en catalán de un mismo texto. Se trata de la traducción de las dos primeras páginas ...

También te puede interesar

Organiza

Colabora