Ves al contingut principal

Xènia Dyakonova

Poeta, traductora, crítica literària i professora d’escriptura, Xènia Dyakonova va néixer a Leningrad (actual Sant Petersburg) l’any 1985. Comença a escriure poesia de ben petita i apareix en diversos programes infantils i juvenils de ràdio i televisió de la seva ciutat natal. L’any 1999 es trasllada a Barcelona, on estudia Teoria de la literatura i Literatura comparada a la Universitat de Barcelona. A partir de l’any 2001, publica nombroses seleccions de poemes a les revistes literàries de Sant Petersburg i Moscou i el 2003 publica el seu poemari Moya zhizn’ b’ez menya (La meva vida sense mi) a l’editorial Sant Petersburg-segle XXI, amb pròleg d’Alexander Kuixner, i el 2007, un segon recull de poemes, Kanikuly (Vacances), a l’editorial Gelikon-Plius.

Dyakonova ha traduït al català novel·les, assaigs, poemes i articles periodístics de diversos autors, entre els quals destaquen Anton Txèkhov, Anna Politòvskaia i Alexander Kuixner. D’aquest darrer autor va traduir deu poemes que van ser editats per Cafè Central en una plaquette, després que el poeta participés a Kosmopolis 2006. També ha col·laborat en la traducció d’antologies de poesia catalana moderna al rus, a cura de la Universitat Estatal de Sant Petersburg i, juntament amb José Mateo, és cotraductora al castellà del Catálogo de novedades cómicas de Lev Rubinstein (Zonabook, 2007). És autora del pròleg del recull de contes Hi havia una vegada una dona que va seduir el marit de la seva germana, i ell es va penjar d’un arbre, de Liudmila Petruixévskaia (Edicions del Periscopi, 2015).

 

Actualització: 14 abril 2015

Continguts

Ha participat en

La novel·la d’amor

L’art de la novel·la. Curs dirigit per Jordi Llovet i Andreu Jaume

Hi havia una vegada una dona...

Diàleg amb Liudmila Petruixévskaia